So-net無料ブログ作成

Saturday, January, 30th, Lesson 7

小学生が外国の方に教える!日本語会話教室!7




Lesson 7 I want to open an account…

 

 

 

 

 

 

 

 

Cuong has come to the bank to open an account. He takes a numbered card at the counter and is now waiting for his number to be called.

 

Key Phrase: KÔZA O HIRAKITAI N DESU GA...

Detail Script
銀行今日はどのようなご用件ですか?
What can I do for you?
BANK CLERKKYÔ WA DONO YÔ NA GO-YÔKEN DESU KA?
クオン口座を開きたいんですが…。
I want to open an account...
CUONGKÔZA O HIRAKITAI N DESU GA...
銀行員こちらにお名前とご住所、
お電話番号を書いてください。
Please fill in your name, address and telephone number here.
BANK CLERKKOCHIRA NI O-NAMAE TO GO-JÛSHO, O-DENWA BANGÔ O KAITE KUDASAI.

Tips for Living in Japan (じょうたつのコツ)

One aspect of Japanese
culture that often surprises foreigners is the use of “personal seals”,
called hanko or inkan. They still play an essential role in important
deals, such as opening a bank account or making a contract to rent an
apartment. They consist of an engraving of the owner’s surname, and
they’re generally made of wood, stone or plastic.
But don’t worry if you don’t possess a seal. Some major banks will allow you to open an account using just your signature, which they regard as having the same validity as seals.

There are also non-official seals that are used in daily life for purposes such as acknowledging the receipt of registered mail or parcels. Ready-made seals can easily be bought for typical Japanese surnames such as Sato, Suzuki, Takahashi, etc. You can get seals for your full name, nickname, or just initials if you place an order at a shop. 




共通テーマ:blog

Friday, January, 29th, Lesson 6

小学生が外国の方に教える!日本語会話教室!6




http://www3.nhk.or.jp/lesson/audio/english/Lesson6.mp3

Lesson 6 After going to the bank,
I'll come to the office.

 

 

 

 

Cuong tells his boss about his schedule for tomorrow. It seems Cuong is planning to go somewhere tomorrow morning. 

 

Key Phrase: GINKÔ NI ITTE KARA, KAISHA NI KIMASU

Detail Script
クオン明日の朝、市役所と銀行に行ってから、
会社に来ます。
Tomorrow morning, I'll come to the office after going to the town hall and the bank.
CUONGASHITA NO ASA, SHIYAKUSHO TO GINKÔ NI ITTE KARA, 
KAISHA NI KIMASU.
部長そうですか。
午前中に市役所と銀行ですね。
I see. 
In the morning you're going to the town hall and the bank, right?
BUCHOSÔ DESU KA. 
GOZENCHÛ NI SHIYAKUSHO TO GINKÔ DESU NE.
クオンはい。銀行で口座を開きます。
Yes, I will open an account at the bank.
CUONGHAI. GINKÔ DE KÔZA O HIRAKIMASU.

Tips for Living in Japan (じょうたつのコツ)

The
number of foreigners living in Japan is increasing every year. Because
of differences in culture and customs, the number of problems arising
with the Japanese is also becoming noticeable. Local governments are
making great efforts to deal with those problems.
Information in foreign
languages is available at the service counters at local government
offices and on their home pages. The main languages include English,
Chinese, Korean, Portuguese and Tagalog.
Local
government home pages provide information about public services and
medical facilities that can handle different languages. They even
explain about how to sort out different types of garbage, which varies
from area to area, and the garbage collection schedule—such as
newspapers on a certain day.
You
can also find information about many local activities, including events
and Japanese language lessons provided by volunteers.



共通テーマ:blog

Thursday, January, 28th, Lesson 5

小学生が外国の方に教える!日本語会話教室!5




http://www3.nhk.or.jp/lesson/audio/english/Lesson5.mp3

 

Lesson 5 Shall we leave together?

 

 

 

 

 

 

 

 

After a meeting has finished, Cuong is preparing to go home. He suggests to Miss Yamada that they could leave the office together...

 

Key Phrase: ISSHO NI KAERIMASEN KA?

Detail Script
クオン山田さん、一緒に帰りませんか?
Miss Yamada, shall we leave together?
CUONGYAMADA-SAN, ISSHO NI
KAERIMASEN KA?
山田ごめんなさい。
まだ仕事が終わりません。
クオンさんも手伝ってください。
Sorry, but my work hasn't finished yet. 
Cuong, could you help me?
YAMADAGOMENNASAI. 
MADA SHIGOTO GA OWARIMASEN. KUON-SAN MO TETSUDATTE KUDASAI.
クオンえーと、今日は残業できません。
Er, I can't work overtime today.
CUONGÊTO, KYÔ WA ZANGYÔ DEKIMASEN.
山田えっ…。
Huh?
YAMADAE'...?

Tips for Living in Japan (じょうたつのコツ)

The working hours of many Japanese companies are from 9 a.m. to 5 p.m. Recently, however, the “flexible time” system
has been spreading, in which workers have a certain degree of freedom
to fix their working hours themselves. The “flex system” is popular
because it means workers can avoid the worst of the commuting rush and
work according to their life pattern.

On
the other hand, it’s also true that many people feel bad about leaving
earlier than their colleagues or bosses, even if their workload for the
day has been completed. That’s why you shouldn’t forget to show careful
consideration to colleagues. If you do leave before them, it’s a good idea to say O-saki ni shitsurei shimasu before you go. It means “I’m very sorry to leave before you!”



共通テーマ:blog

Wednesday, January, 27th, Lesson 4

小学生が外国の方に教える!日本語会話教室!4




http://www3.nhk.or.jp/lesson/audio/english/Lesson4.mp3

Lesson 4 What time is it now?

 

 

 

 

Cuong has been getting ready to attend a meeting. He wants to make sure he isn't late, because he knows well that the Japanese like punctuality. 

Key Phrase: IMA, NANJI DESU KA?

Detail Script
クオンいま何時ですか?
What time is it now?
CUONGIMA, NANJI DESU KA?
山田4時15分です。
It's four fifteen.
YAMADAYOJI-JÛGOFUN DESU.
クオン会議は何時に終わりますか?
What time will the meeting finish?
CUONGKAIGI WA NANJI NI OWARIMASU KA?
山田5時ごろですよ。
Around five o'clock.
YAMADAGOJI GORO DESU YO.

Tips for Living in Japan (じょうたつのコツ)

Many
visitors to Japan are surprised to find that the trains here usually
operate on time. In fact, most Japanese like things to proceed exactly
as scheduled. According to the results of a survey carried out by a
leading watch-maker, about 50% of people answered "within five minutes"
to the question "How long do you allow commuter trains to be late before you start getting irritated?"

When
meeting someone, it's regarded as good manners to arrive five minutes
before the scheduled time. You will often hear people comment that they
went to a meeting place just on time, only to discover they were the
last person to arrive! In the case
of business meetings, in particular, you may lose credibility if you
arrive late. So if you are likely to be late, it's polite to telephone
and inform the person you're meeting. Many Japanese get annoyed even if
you're only five minutes late for an appointment!



共通テーマ:blog

Tuesday, January, 26th, Lesson 3

小学生が外国の方に教える!日本語会話教室!3




http://www3.nhk.or.jp/lesson/audio/english/Lesson3.mp3

Lesson 3 Yes, I understand.

 

 

 

 

As Miss Yamada, Cuong's supervisor, is checking today's schedule, she suddenly remembers there
 is an important meeting!

Key Phrase: HAI, WAKARIMASHITA

Detail Script
山田クオンさん、ちょっと…。
Cuong, do you have a moment?
YAMADAKUON-SAN, CHOTTO...
クオンはい。
Yes.
CUONGHAI.
山田今日、これから会議があります。
出て下さい。
Today, there's a meeting, starting from now.
Please attend it.
YAMADAKYÔ, KOREKARA KAIGI GA ARIMASU. 
DETE KUDASAI.
クオンはい、わかりました。
場所はどこですか?
Yes, I understand.
Where is it being held?
CUONGHAI, WAKARIMASHITA. 
BASHO WA DOKO DESU KA?

Tips for Living in Japan (じょうたつのコツ)

The Japanese
attach great importance to harmony in human relationships. So we tend
to avoid refusing offers or invitations sharply because it might damage
our relationships with others.
For
example, when you are offered some kind of food you don't like, you
first of all show appreciation to the other person's offer by saying
Arigatô gozaimasu, meaning "Thank you very much." And then you can
refuse the offer using an evasive answer such as Chotto..., meaning
"Er…". This chotto is a very useful expression because you can use it
not only for calling someone but also for refusing something.

Euphemistic
expressions are often used in business situations. An expression that
is frequently used to refuse a business deal with a client is Kentô
shitemimasu. Although Kentô shitemimasu basically means "I will
consider," it implies the nuance of "Please don't expect a good answer."



共通テーマ:blog

Monday, January, 25th, Lesson 2

小学生が外国の方に教える!日本語会話教室!2




http://www3.nhk.or.jp/lesson/audio/english/Lesson2.mp3

Lesson 2 What is that?

Cuong's supervisor, Miss Yamada, gives him some essential items he will need for his work. What are they?

Key Phrase: SORE WA NAN DESU KA?

Detail Script
山田クオンさん。
これがあなたの名刺です。
Cuong... 
These are your business cards.
YAMADAKUON-SAN, 
KORE GA ANATA NO 
MEISHI DESU.
クオンありがとうございます。
それは何ですか?
Thank you very much.
What is that?
CUONGARIGATÔ GOZAIMASU. 
SORE WA NAN DESU KA?
山田これは社員証です。
This is a staff identity card.
YAMADAKORE WA SHAINSHÔ DESU.

Tips for Living in Japan (じょうたつのコツ)

Ko-so-a-do
kotoba consist of words with the initial letters of the demonstrative
pronouns kore, sore and are, and the interrogative pronoun dore, which
means "which". Kotoba means "words". The ko-so-a-do kotoba used to express location are koko meaning "here", soko meaning "there", asoko meaning "over there" and doko meaning "where?"

Ko-so-a-do
kotoba are very useful because you can use them instead of saying
concrete names. But, of course, you have to be sure the person you are
talking to knows what you are referring to! There are often
misunderstandings between long-married couples. For example, the husband says "Bring me that!" to his wife, meaning his newspaper, but instead his wife hands him his glasses!



共通テーマ:blog

Sunday, January, 24th, Lesson 1

小学生が外国の方に教える!日本語会話教室!1




 http://www3.nhk.or.jp/lesson/audio/english/Lesson1.mp3

Lesson 1 How do you do?
 I'm Cuong.

Cuong is a 25-year-old man from Vietnam. Today is his first working day in Japan. Will he be able to make the proper greetings?

 

Key Phrase: HAJIMEMASHITE WATASHI WA KUON DESU

Detail Script
クオンはじめまして。
How do you do?
CUONGHAJIMEMASHITE.
私はクオンです。
I'm Cuong.
WATASHI WA KUON DESU.
ベトナムから来ました。
I'm from Vietnam.
BETONAMU KARA KIMASHITA. 
よろしくお願いします。
Nice to meet you.
YOROSHIKU ONEGAI SHIMASU.

Tips for Living in Japan (じょうたつのコツ)

If you have had any experience of working or meeting Japanese
people, you will have noticed that they often bow and say to you
Yoroshiku onegai shimasu. The expression Yoroshiku onegai shimasu is not
only used in introducing yourself but when you are asking someone a
favor.

For example, Yoroshiku onegai shimasu is sometimes found at the end of an e-mail or a letter.
You might have wondered what favor the person who wrote it was asking.
Well, it may not refer to anything in particular, but saying Yoroshiku
onegai shimasu is a general greeting covering the whole content of the
e-mail or a letter. You could say this is one of the typical Japanese
expressions. And what do you reply if someone says Yoroshiku onegai
shimasu to you? Just repeat it—Yoroshiku onegai shimasu!



共通テーマ:blog

Saturday, January, 23rd., Lesson 50

小学生が外国の方に教える!日本語会話教室!50

http://www3.nhk.or.jp/lesson/audio/english/Lesson50.mp3

 

Lesson 50 With this, you've become a full-fledged 
working member of society, haven't you?

When Cuong arrives at the office, his boss calls him. Cuong goes over to his desk with his heart beating fast.

 

Key Phrase: KORE DE ICHININMAE NE

Detail Script
部長来週、大阪出張してもらいます。
海外から来られるお客様の対応をしてください。
I want you to go on a business trip to Osaka next week.
Please deal with some customers who are coming from overseas.
BUCHORAISHÛ, ÔSAKA NI SHUTCHÔ SHITE MORAIMASU.
KAIGAI KARA KORARERU O-KYAKU-SAMA NO TAIÔ O SHITE KUDASAI.
クオンはい。
ぜひ行かせていただきます。
Yes. 
By all means, I would love to go.
CUONGHAI. 
ZEHI IKASETE ITADAKIMASU.
山田おめでとう。
これで一人前ね。
Congratulations!
With this, you have become a full-fledged working member of society, haven't you?
YAMADAOMEDETÔ. 
KORE DE ICHININMAE NE.

Tips for Living in Japan (じょうたつのコツ)

In Japanese conversations today, you often hear ~ sasete itadakimasu. More and more people think they can express respect as long as they say ~ sasete itadakimasu.
At
the beginning of a meeting, for example, a person will say to the other
participants, Setsumei sasete itadakimasu, literally meaning "I will
receive the favor of being allowed to give my explanation." In this
situation, Setsumei shimasu, meaning "I will explain," would be quite
sufficient.
Also, you may see a
notice on the front of a shop saying Jûji kara eigyô sasete itadakimasu,
which literally means "We respectfully ask you to let us openat 10 o'clock." This is also a wrong usage.

But words change as time passes. These expressions may well become "correct Japanese" one day!



共通テーマ:blog

Friday, January, 22nd, Lesson 49

小学生が外国の方に教える!日本語会話教室!49




http://www3.nhk.or.jp/lesson/audio/english/Lesson49.mp3

Lesson 49 A relationship with nothing to hide

 

 

 

 

Cuong is staying at a hot spring inn with his colleagues.
Mr. Sato gets up as if he's about to go somewhere.
 

Key Phrase: HADAKA NO TSUKIAI

Detail Script
佐藤さて、ひと風呂浴びてくるかな。
Well, maybe I think I'll go and take a bath.
SATOSATE, HITO-FURO ABITE KURU KA NA.
山田クオンさんも一緒に入っておいでよ。
You too, Cuong. Why don't you go and take a bath together?
YAMADAKUON-SAN MO ISSHO NI HAITTE OIDE YO.
クオンえ…。
Er...
CUONGE...
高橋何事も挑戦よ。
“裸の付き合い”っていうでしょう?
Everything is a challenge! 
You say "a relationship with nothing to hide", don't you?
TAKAHASHINANIGOTO MO CHÔSEN YO. 
"HADAKA NO TSUKIAI" TTE IU DESHÔ?
クオンでも…。
やっぱり無理です。
But... 
No, after all, I can't do it!
CUONGDEMO... 
YAPPARI MURI DESU.

Tips for Living in Japan (じょうたつのコツ)

In
Japan, most houses have a bathtub in their bathroom. The average size
allows an adult man to sit with his legs outstretched and soak himself
up to his shoulders. The hot water in the tub is used by all the members
of the family, so you should wash your body and hair before getting into the tub.

The Japanese
not only take a bath at home but also often go to a hot spring resort.
Travel with its main purpose being a visit to a hot spring is called
onsen ryokô. Some hot spring inns have rotenburo—meaning "open-air
bath"—where you can take a bath while enjoying looking at the
surrounding scenery. They're very popular because they give you the
feeling of being free.
 




共通テーマ:blog

Thursday, January, 21st, Lesson 48

小学生が外国の方に教える!日本語会話教室!48




http://www3.nhk.or.jp/lesson/audio/english/Lesson48.mp3

Lesson 48 You can see the sea.

 

 

 

 

Cuong and his colleagues have now driven to the hot spring inn
where they are going to stay the night.
 

 

Key Phrase: UMI GA MIEMASU

Detail Script
クオンあっ、海が見えます。
Ah, you can see the sea!
CUONGA', UMI GA MIEMASU.
高橋ここは、景色だけではなく料理も有名なんだって。
I hear this inn is famous not only for its views, but also for its cuisine.
TAKAHASHIKOKO WA, KESHIKI DAKE DE WA NAKU RYÔRI MO YÛMEI NA N DATTE.
山田ところでクオンさん、お刺身は食べられる?
By the way, Cuong, can you eat sashimi?
YAMADATOKORODE KUON-SAN, O-SASHIMI WA TABERARERU?
クオンたぶん…。
Maybe...
CUONGTABUN...

Tips for Living in Japan (じょうたつのコツ)

Japan has four seasons and each one has its delicacies. We will introduce you to some seasonal ingredients.
Typical spring delicacies include bamboo shoots and the first bonito of the season.(Bamboo shoots are called takenoko.)
In summer, we eat cucumbers and eel. Cucumbers are regarded as a useful vegetable for relieving summer fatigue because they remove body heat.
As the phrase "The autumn, when people have a good appetite" suggests, a wealth of ingredients come into season in autumn. They include persimmons, Pacific saury, and mushrooms.
Popular in winter are cod and giant radishes, which help to warm the body.
Seasonal
ingredients are reasonably priced and widely popular because they are
available in large quantities. Marine delicacies in season are
particularly valued, and the markets come alive with cries such as,
"This year's first bonito have arrived!"



共通テーマ:blog

Wednesday, January, 20th, Lesson 47

小学生が外国の方に教える!日本語会話教室!47




http://www3.nhk.or.jp/lesson/audio/english/Lesson47.mp3

Lesson 47 Tea is drunk a lot.

 

 

 

 

Cuong is out driving with his colleagues. They are in Shizuoka Prefecture, one of Japan's leading tea-producing centers. 

Key Phrase: O-CHA WA YOKU NOMARETE IMASU

Detail Script
クオンあれは何ですか?
What is that?
CUONGARE WA NAN DESU KA?
山田茶畑よ。
静岡はお茶が有名なの。
It's a tea plantation! 
Shizuoka is famous for its tea.
YAMADACHABATAKE YO. 
SHIZUOKA WA O-CHA GA YÛMEI NA NO.
クオンベトナムでも、お茶はよく飲まれています。
懐かしいなあ。
Tea is drunk a lot in Vietnam, too.
I feel nostalgic.
CUONGBETONAMU DE MO, O-CHA WA YOKU NOMARETE IMASU. 
NATSUKASHII NÂ.
高橋ホームシックでしょう?
I guess you're feeling homesick?
TAKAHASHIHÔMUSHIKKU DESHÔ?
クオン違います!
No, I don't!
CUONGCHIGAIMASU!

Tips for Living in Japan (じょうたつのコツ)

The Japanese archipelago stretches a long way from north to south, so regional climates vary greatly and the country enjoys four distinctive seasons with abundant natural bounties. Each region has its own agricultural products and specialties. 
Tea is the specialty of Shizuoka Prefecture, located at the foot of Mt. Fuji.
It boasts the largest tea production in Japan. Shizuoka has a coastline
and so it's also blessed with abundant fresh marine produce, such as
young sardines and spotted sakura shrimps.
Of
course, Tokyo has its specialties as well. The nori laver used when
making sushi is one of them. The nori harvested in Tokyo Bay is popular
because it is rather sweet and has a strong aroma.

These
days, by using an Internet mail order service, you can order
specialties from all over the country and enjoy them at home. However,
the ultimate luxury is to actually visit the local area and taste them
when they're in season.
 




共通テーマ:blog

Tuesday, January, 19th, Lesson 46

小学生が外国の方に教える!日本語会話教室!46




http://www3.nhk.or.jp/lesson/audio/english/Lesson46.mp3

Lesson 46 I have climbed.

 

 

 

 

One weekend, Cuong goes on a short trip with his colleagues. 

Key Phrase: NOBOTTA KOTO GA ARU

Detail Script
クオンうわぁ。あれが富士山ですか。
きれいですね。
Wow! That's Mt. Fuji!
It's beautiful, isn't it?
CUONGUWÂ. ARE GA FUJISAN DESU KA. 
KIREI DESU NE.
山田学生の時に登ったことがあるんだけど、頂上からの眺めはもっとすごいのよ。
I climbed it when I was a student and the view from the summit is more impressive.
YAMADAGAKUSEI NO TOKI NI NOBOTTA KOTO GA ARU N DA KEDO, CHÔJÔ KARA NO NAGAME WA MOTTO SUGOI NO YO.
クオンいつか僕も登りたいなあ。
I want to climb it some day, too!
CUONGITSUKA BOKU MO NOBORITAI NÂ.

Tips for Living in Japan (じょうたつのコツ)

Summer
is the best season for climbing Mt. Fuji. During July and August every
year, more than 300,000 people aim at reaching the summit. Nearly 30% of
them are foreigners. Though it is summer,
the temperature sharply drops as you climb up, and the weather is
changeable when you approach the summit, which is 3,776 meters above sea
level.
Rain gear, cold weather protection gear, potable water and emergency
food are necessities. You must also pay attention to altitude sickness.

Although
Mt. Fuji is popular regardless of age and sex, women weren't allowed to
climb it until about 150 years ago. It's recorded that even before
that some women in disguise climbed it, mingling with men. It seems
that Mt. Fuji certainly has the same charm today that has fascinated
people since early times, doesn't it?



共通テーマ:blog

Monday, January, 18th, Lesson 45

小学生が外国の方に教える!日本語会話教室!45




http://www3.nhk.or.jp/lesson/audio/english/Lesson45.mp3

Lesson 45 You look depressed.








Cuong's senior Mr Sato keeps sighing in the seat next to him.
Noticing that, Miss Yamada speaks to Mr Sato.
 

Key Phrase: GENKI NAI NE

Detail Script
山田ねぇ、元気ないね。どうしたの?
Hey, you look depressed. What's wrong?
YAMADANÊ, GENKI NAI NE. DÔ SHITA NO?
佐藤ちょっと嫌なことがあってね。
I've had a slightly unpleasant experience...
SATOCHOTTO IYA NA KOTO GA ATTE NE.
山田気分転換に何か食べに行かない?
高橋さんも誘おうよ。
まだ仕事しているはずよ。
Shall we go for something to eat to have a change of air?
Let's invite Miss Takahashi, too. 
I'm sure she is still working.
YAMADAKIBUN TENKAN NI NANI KA TABE NI IKANAI? 
TAKAHASHI-SAN MO SASOÔ YO.
MADA SHIGOTO SHITE IRU HAZU YO.
クオン僕も行きます!
I'll join you!!
CUONGBOKU MO IKIMASU!

Tips for Living in Japan (じょうたつのコツ)

Who holds the household purse strings at your home? At about 70% of Japanese families, wives control the management of family finances. This means that husbands only have a limited amount of money to use freely.
According to the result of the "Salaried Workers' Spending Money" survey which has been carried out every year
by a bank for more than 30 years, the average amount of spending money
in 2010 was 40,600 yen per month. More than half of the respondents said
they use that money for "lunch" and "expenses for hobbies."

You
need to good at making ends meet to squeeze out enough money from a
limited amount of spending money not only for lunch but also for the
cost of food and drinks to deepen your friendship with colleagues and
for your hobbies. To the question "What do you save money on most?" in
the questionnaire, most men answered "lunch expenses." It seems they
take a lunch box to work or choose a cheap restaurant as often as
possible.



共通テーマ:blog

Sunday, January, 17th, Lesson 44

小学生が外国の方に教える!日本語会話教室!44




http://www3.nhk.or.jp/lesson/audio/english/Lesson44.mp3

Lesson 44 In all sincerity

 

 

 

 

Cuong made a major mistake in his work and gave some trouble to a client. In order to regain some trust, he takes some action. 

Key Phrase: SEISHIN-SEII

Detail Script
部長遅くまでやっているね。
You're working late, aren't you?
BUCHOOSOKU MADE YATTE IRU NE.
クオンはい。先方におわびの手紙を書いています。
Yes, sir. I'm writing an apology letter to the client.
CUONGHAI. SENPÔ NI O-WABI NO TEGAMI O KAITE IMASU.
部長わが社のモットーは誠心誠意。
失敗しても、その心がけが大切です。
Our company motto is "in all sincerity".
Even if you make a mistake, that sort of mental attitude is important.
BUCHOWAGASHA NO MOTTÔ WA SEISHIN-SEII. 
SHIPPAI SHITE MO, SONO KOKOROGAKE GA TAISETSU DESU.

Tips for Living in Japan (じょうたつのコツ)

Japanese companies often express their corporate philosophy using a four-character compound word. The motto of Cuong's company is Seishin-seii(in all sincerity). This word is often used in the service industry.
Another
example is Fueki-ryûkô, meaning "the principle of immutability and
fluidity". Matsuo Basho, the great haiku poet, is said to have advocated
its use to express the essence of haiku. Fueki means "immutability" and
ryûkô means "fluidity, always seeking for something new as time goes
by." The word suggests that although immutability and fluidity seem to
be contrary to each other, their interchange is vital.

Finally,
we will introduce a four-character compound word that is very popular
among the Japanese: Ichigo-ichie. This saying originated in the art of
tea ceremony and it indicates "a once-in-a-lifetime experience." It
means that you should cherish every valuable moment and treat guests
with complete sincerity because it is an experience that will never be
repeated.



共通テーマ:blog

Saturday, January, 16th, Lesson 43

小学生が外国の方に教える!日本語会話教室!43




http://www3.nhk.or.jp/lesson/audio/english/Lesson43.mp3

Lesson 43 Pull yourself together.

 

 

 

 

Cuong made a mistake that led to a major blunder:
 the late delivery of a product to a client.
 

Key Phrase: KI O HIKISHIMERU YÔ NI

Detail Script
部長発注ミスがあったそうだね。
I hear there was a mistake with an order.
BUCHOHATCHÛ MISU GA ATTA SÔ DA NE.
クオン申し訳ございません。
I am very sorry.
CUONGMÔSHIWAKE GOZAIMASEN.
山田私がもう一度、確認するべきでした。
I should have checked it one more time.
YAMADAWATASHI GA MÔ ICHIDO, KAKUNIN SURUBEKI DESHITA.
部長気を引き締めるように。
任された仕事は、しっかり頼みますよ。
Pull yourself together.
I'm counting on you to deal properly with the work entrusted to you.
BUCHOKI O HIKISHIMERU YÔ NI. MAKASARETA SHIGOTO WA, SHIKKARI TANOMIMASU YO.

Tips for Living in Japan (じょうたつのコツ)

Japanese companies attach great importance to human resources development, based on the idea that "a company is a citizen." Seniors teach juniors how to deal with daily work procedures and a wide variety of training programs are provided.

During
the training for newcomers, in particular, besides practical training
some companies provide mental training, such as long-distance walking
and doing Zazen meditation. Some local government offices have all the
new employees experience garbage collection
during their training program so that they will learn the spirit of
service as a public servant. They also have programs to teach them
traditional local dances. The purpose is to implant and develop a sense
of what it means to be a local civil servant.



共通テーマ:blog

Friday, January, 15th, Lesson 42

小学生が外国の方に教える!日本語会話教室!42




http://www3.nhk.or.jp/lesson/audio/english/Lesson42.mp3

Lesson 42 I'm very sorry.

 

 

 

 

 

 

 

 

When Cuong arrives at the office,
he finds a memo on his desk.
It says there was a call from a client.

 

Key Phrase: MÔSHIWAKE GOZAIMASEN

Detail Script
クオンもう商品はお手元に届きましたか?
Has the product arrived at your company yet?
CUONGMÔ SHÔHIN WA O-TEMOTO NI TODOKIMASHITA KA?
取引先それが、届いていません。
どうなっているんですか?
No, it hasn't arrived yet.
What's going on?
CLIENTSORE GA, TODOITE IMASEN. 
DÔ NATTE IRU N DESU KA?
クオン申し訳ございません。
すぐに調べて、折り返しご連絡をさしあげます。
I'm very sorry.
I'll check it right away and call you back.
CUONGMÔSHIWAKE GOZAIMASEN.
SUGU NI SHIRABETE, ORIKAESHI GO-RENRAKU O SASHIAGEMASU.

Tips for Living in Japan (じょうたつのコツ)

Anyone can make a mistake. However, if you keep
making excuses or apologies in a rough manner, you may give a bad
impression to others. You should boost your popularity by making smart apologies.
Expressions of apology used in business are Sumimasen, Môshiwake gozaimasen and Shitsurei itashimashita.
When the person you are apologizing to is actually in front of you, you should bow as you express your words of apology.
When
you are late for an appointment, because, for example, the trains were
delayed by an accident, the first thing you must do is apologize, even
though you are not to blame for being late. Whatever the reason is, it's
best to apologize, because you have caused the other person trouble by
being unable to keep your promise.

Once you have sincerely expressed your apology, all you can do is make an effort to retrieve trust through your subsequent work.



共通テーマ:blog

Thursday, January, 14th, Lesson 41

小学生が外国の方に教える!日本語会話教室!41



http://www3.nhk.or.jp/lesson/audio/english/Lesson41.mp3

Lesson 41 Soon

 

 

 

 

Cuong is visiting his landlady and her husband.
 As they chat about many different things,
it becomes completely dark outside.
 

Key Phrase: SOROSORO

Detail Script
クオンすみません、僕、そろそろ…。
Excuse me, but I must be going soon...
CUONGSUMIMASEN, BOKU, SOROSORO...
大家あっ、もうこんな時間。
Oh, it's that time already!
LANDLADYA', MÔ KONNA JIKAN.
クオン今日はありがとうございました。
楽しかったです。
Thank you very much for today.
I had a good time.
CUONGKYÔ WA ARIGATÔ GOZAIMASHITA. 
TANOSHIKATTA DESU.
大家の夫こちらこそ、来てくれてありがとう。
It was our pleasure.
Thank you for coming.
LANDLORDKOCHIRAKOSO, KITE KURETE ARIGATÔ.
大家お仕事がんばってね。
Good luck for your job!
LANDLADYO-SHIGOTO GANBATTE NE.

Tips for Living in Japan (じょうたつのコツ)

We've been telling you that the Japanese

have a tendency not to say things clearly. This is because there is an

aesthetic of being able to read other people's minds even if they don't

clearly say what they think.
In

today's skit, for example, instead of stating clearly that he wanted to

leave soon, Cuong used the expression sorosoro. Hearing that, the couple

sensed that he wanted to leave. This aesthetic sense means that you

grasp the meaning not only from a person's words but also from their

facial expressions and the general atmosphere.

In Japanese "understanding without words" is called kûki o yomu. The literal meaning is "read the air", but it expresses the idea of grasping the atmosphere of the situation you are in.

共通テーマ:blog

Wednesday, January, 13th, Lesson 40

小学生が外国の方に教える!日本語会話教室!40




http://www3.nhk.or.jp/lesson/audio/english/Lesson40.mp3

Lesson 40 What do you do on holidays?

 

 

 

 

Cuong is visiting his landlady's home.
They chat about all kinds of topics.
 

Key Phrase: YASUMI NO HI WA NANI O SHITEIRU N DESU KA?

Detail Script
大家の夫休みの日は何をしているんですか?
What do you do on holidays?
LANDLORDYASUMI NO HI WA NANI O SHITEIRU N DESU KA?
クオン映画を見たり、本を読んだりしています。
お二人は?
I go to see a movie or read a book.
How about you two?
CUONGEIGA O MITARI, HON O YONDARI SHITEIMASU. 
O-FUTARI WA?
大家ハイキングが好きで、月に1度は山に行くの。
Since we like hiking, we go to the mountains at least once a month.
LANDLADYHAIKINGU GA SUKI DE, TSUKI NI ICHIDO WA YAMA NI IKU NO.
クオン山に行くと、空気がおいしいでしょうね。
If you go to the mountains, I'm sure the air is good.
CUONGYAMA NI IKU TO, KÛKI GA OISHII DESHÔ NE.

Tips for Living in Japan (じょうたつのコツ)

Japan
is increasingly becoming an aging society. According to a survey
carried out by an affiliate of a life insurance company, the hobbies
people most want to enjoy after their retirement include travel, sports (exercise), enjoying gourmet cuisine, and reading books.

The reasons for having hobbies vary, including "keeping the brain active" and "a fulfilling retirement life". All of them seem to play a role in maintaining a healthy mind and body. 




共通テーマ:blog

Tuesday, January, 12th, Lesson 39

小学生が外国の方に教える!日本語会話教室!39

http://www3.nhk.or.jp/lesson/audio/english/Lesson39.mp3

Lesson 39 May I come in?

 

 

 

 

Cuong has been invited to visit his landlady
 and her husband. He rings the doorbell at the entrance.
 

Key Phrase: O-JAMA SHIMASU

Detail Script
クオンおじゃまします。
May I come in?
CUONGO-JAMA SHIMASU.
大家どうぞ。
夫もクオンさんと話すのを楽しみにしているの。
Please come in.
My husband is also looking forward to talking to you.
LANDLADYDÔZO. OTTO MO KUON-SAN TO HANASU NO O TANOSHIMI NI SHITE IRU NO.
クオンそんなことを言われると、緊張します。
Hearing that makes me feel nervous.
CUONGSONNA KOTO O IWARERU TO, KINCHÔ SHIMASU.
クオンあっ、畳がありますね。
Oh, there are tatami mats!
CUONGA', TATAMI GA ARIMASU NE.

Tips for Living in Japan (じょうたつのコツ)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tatami mats are a traditional Japanese flooring material. They are made from compressed rice straw covered with an outer layer of woven igusa rushes. These days, new building
materials like styrene foam are often used instead of rice straw. The
distinctive feature of tatami mats is that they are cool in summer and warm in winter.
The size of tatami in the Kanto Region is 176 centimeters long and 88 centimeters wide. In the Kansai Region, they are a little bigger.
Tatami
have long been used in Japanese houses, but as lifestyles have become
westernized, the number of houses with tatami-floored rooms has
decreased. However, quite a few Western-style houses and condominiums
still have at least one Japanese-style room with tatami mats.

The
size of a room is often described as the number of tatami mats it can
contain. If you can immediately imagine the size of a room hearing "six
mats", you are a real authority on Japan!


共通テーマ:blog

Tuesday, January, 12th, Lesson 38

小学生が外国の方に教える!日本語会話教室!38

http://www3.nhk.or.jp/lesson/audio/english/Lesson38.mp3

Lesson 38 What should I do 
if an earthquake occurs?

 

 

 

 

While cleaning the local streets, Cuong 
and his neighbors come round
 to discussing the recent earthquake.
 

Key Phrase: JISHIN GA OKITARA, DÔ SHITARA II DESU KA?

Detail Script
クオン家にいる時、地震が起きたら、どうしたらいいですか?
What should I do if an earthquake occurs when I'm at home?
CUONGIE NI IRU TOKI, JISHIN GA OKITARA, DÔ SHITARA II DESU KA?
大家まずテーブルの下に入ってね。
First, you should go under a table.
LANDLADYMAZU TÊBURU NO SHITA NI HAITTE NE.
近所の人倒れてくる家具に注意しなくちゃ。
You must pay attention to falling furniture.
NEIGHBORTAORETE KURU KAGU NI CHÛI SHINAKUCHA.
大家コンロの火を消すのも忘れないで。
You must also not forget to turn off the gas.
LANDLADYKONRO NO HI O KESU NO MO WASURENAI DE.

Tips for Living in Japan (じょうたつのコツ)

For several days after a major disaster occurs, you may not be able to acquire daily necessities. You will feel more secure if you have prepared an emergency kit ready for an emergency. The kit should include water (pet bottles), emergency food, torch, batteries, and medicine. Another essential item is aportable radio so that you can get the latest information.
It's also important to take precautions against furniture toppling in an earthquake, such as fixing them to the wall. When the Great Hanshin Earthquake occurred in 1995, the major cause of death was crushing by collapsing houses or falling furniture. If a large item of furniture falls over, it can not only hurt you but may also hinder you from seeking shelter or prevent people rescuing you.

The basis of damage prevention is to avoid what can be avoided before it happens. 




共通テーマ:blog

Monday, January 11th, Lesson 37

小学生が外国の方に教える!日本語会話教室!37

http://www3.nhk.or.jp/lesson/english/learn/list/37.html

 Lesson 37 The weather's turned fine, hasn't it?









Cuong is participating in the street
 cleaning activity being carried out
 by his local neighborhood association.

 

Key Phrase: II TENKI NI NARIMASHITA NE

Detail Script
クオンいい天気になりましたね。
The weather's turned fine, hasn't it?
CUONGII TENKI NI NARIMASHITA NE.
近所の人本当。
雨が続いたから、久しぶりに気持ちいいわ。
Yes, indeed! 
Because it's been raining so much, I feel comfortable for the first time in along time.
NEIGHBORHONTÔ. AME GA TSUZUITA KARA, HISASHIBURI NI KIMOCHI II WA.
クオン暖かくなったので、掃除するのも気持ちいいです。
Because it's become warm, I feel comfortable doing the cleaning as well.
CUONGATATAKAKU NATTA NODE, SÔJI SURU NO MO KIMOCHI II DESU.

Tips for Living in Japan (じょうたつのコツ)

Thanks to Japan's four distinct seasons, theJapanese are very sensitive to the changing seasons.
When you write a formal letter, it's good manners to begin with some seasonal greeting. And you should seize any opportunity for conversation by starting with the topic of the weather. When you start talking to someone you've just met for the first time, talking about politics does not create a comfortable atmosphere. It's also better to avoid starting off with some personal matters, because the Japanese consider keeping some distance from other people as being very important.

Here are two expressions that show how closely the Japanese associate with the weather. I wonder if you've ever heard of a hare-onna, which means "a fine-weather woman" or an ame-otoko, "a rain man"? For some reason, a hare-onna always seems to take fine weather with her when traveling or going out, whereas an ame-otoko always seems to produce rain when it's least wanted! In fact, the Japanese qualify themselves as a hare or an ame! Which type are you? 



共通テーマ:blog

Lesson 50

小学生が外国の方に教える!日本語会話教室!50

http://www3.nhk.or.jp/lesson/audio/english/Lesson50.mp3

 

Lesson 50 With this, you've become a full-fledged 
working member of society, haven't you?

When Cuong arrives at the office, his boss calls him. Cuong goes over to his desk with his heart beating fast.

 

Key Phrase: KORE DE ICHININMAE NE

Detail Script
部長来週、大阪出張してもらいます。
海外から来られるお客様の対応をしてください。
I want you to go on a business trip to Osaka next week.
Please deal with some customers who are coming from overseas.
BUCHORAISHÛ, ÔSAKA NI SHUTCHÔ SHITE MORAIMASU.
KAIGAI KARA KORARERU O-KYAKU-SAMA NO TAIÔ O SHITE KUDASAI.
クオンはい。
ぜひ行かせていただきます。
Yes. 
By all means, I would love to go.
CUONGHAI. 
ZEHI IKASETE ITADAKIMASU.
山田おめでとう。
これで一人前ね。
Congratulations!
With this, you have become a full-fledged working member of society, haven't you?
YAMADAOMEDETÔ. 
KORE DE ICHININMAE NE.

Tips for Living in Japan (じょうたつのコツ)

In Japanese conversations today, you often hear ~ sasete itadakimasu. More and more people think they can express respect as long as they say ~ sasete itadakimasu.
At the beginning of a meeting, for example, a person will say to the other participants, Setsumei sasete itadakimasu, literally meaning "I will receive the favor of being allowed to give my explanation." In this situation, Setsumei shimasu, meaning "I will explain," would be quite sufficient.
Also, you may see a notice on the front of a shop saying Jûji kara eigyô sasete itadakimasu, which literally means "We respectfully ask you to let us openat 10 o'clock." This is also a wrong usage.

But words change as time passes. These expressions may well become "correct Japanese" one day! 



共通テーマ:blog

Sunday, January, 10th, Lesson 36

小学生が外国の方に教える!日本語会話教室!36

http://www3.nhk.or.jp/lesson/audio/english/Lesson36.mp3

Lesson 36 A haircut, right?

 

 

 

 

Cuong has made an appointment to go to a beauty salon.
 Will he be able to get the hairstyle he wants?
 

Key Phrase: KATTO DESU NE

Detail Script
美容今日はどうしますか?
How would you like your hair done today?
HAIRDRESSERKYÔ WA DÔ SHIMASU KA?
クオン短くしてほしいんですけど…。
I'd like my hair cut short...
CUONGMIJIKAKU SHITE HOSHII N DESU KEDO...
美容師カットですね。
長さはどうしますか?
前髪は眉にかかる程度ですか?
A haircut, right?
How would you like the length?
Would you like the fringe long enough to cover your eyebrows?
HAIRDRESSERKATTO DESU NE. 
NAGASA WA DÔ SHIMASU KA? 
MAEGAMI WA MAYU NI KAKARU TEIDO DESU KA?
クオンもっと短くしてください。
Please make it shorter.
CUONGMOTTO MIJIKAKU SHITE KUDASAI.

Tips for Living in Japan (じょうたつのコツ)

When you want your hair cut, you got to a biyôin, meaning "a beauty salon" or a tokoya, meaning "a barber's." At a barber's, you can even get your face shaved. We'll introduce some expressions that are commonly used at both beauty salons and barber's shops.
We've already learned maegami in the skit. It means "fringe." You can also simply say mae to mean the same.
It's also useful to remember eriashi, meaning "the hairline above the collar," and momiage, meaning "sideburns."
When you want to have a perm, you say pâma o onegai shimasu --"I'd like to have my hair permed."

And if you don't particularly mind about your hairstyle or length, you can just say Omakase shimasu, meaning "I'll leave everything up to you." 




共通テーマ:blog

Saturday, January, 09th, Lesson 35

小学生が外国の方に教える!日本語会話教室!35

http://www3.nhk.or.jp/lesson/audio/english/Lesson35.mp3

 Lesson 35 We're assembling at the elementary school.









Cuong is talking with his landlady
 before going to work.

 

Key Phrase: SHÔGAKKÔ NI SHÛGÔ DESU

Detail Script
大家日曜日に町内会で掃除をするんだけど、来ない?
On Sunday, the neighborhoodassociation is going to do some cleaning. Do you want to join us?
LANDLADYNICHIYÔBI NI CHÔNAI-KAI DE SÔJI O SURU N DAKEDO, KONAI?
クオンどこの掃除ですか?
Where are you going to clean?
CUONGDOKO NO SÔJI DESU KA?
大家道端のごみを拾いながら、町内を1周するの。
朝9時、小学校に集合です。
We'll walk around the neighborhood picking up roadside litter. 
We're assembling at the elementary school at 9 a.m.
LANDLADYMICHIBATA NO GOMI O HIROINAGARA, CHÔNAI O ISSHÛ SURU NO. 
ASA KUJI, SHÔGAKKÔ NI SHÛGÔ DESU.
クオンわあ。遅れないように早起きします。
Oh! I'll get up early so that I won't be late.
CUONGWÂ! OKURENAI YÔ NI HAYAOKI SHIMASU.

Tips for Living in Japan (じょうたつのコツ)

A neighborhood association is an organization for the residents living in the same area to carry out activities aimed at creating a better community to live in. It is called chônai-kai or jichi-kai.
One of the main activities is keeping the neighborhood clean, as mentioned in the skit. Other activities might include planning and organizing the local summer festival or fireworks event so that the local residents can have a feeling of unity.

A chônai-kai may also organize disaster drills in preparation for a major earthquake and operate patrols to help prevent crimes. 



共通テーマ:blog

Friday, January, 08th, Lesson 34

小学生が外国の方に教える!日本語会話教室!34

http://www3.nhk.or.jp/lesson/audio/english/Lesson34.mp3

 

Lesson 34 Today's the day for combustible waste!

 

 

 

 

Cuong lives on his own in a small apartment block. 
When he takes out his garbage one morning, 
his landlady gives him a word of warning.
 

Key Phrase: KYÔ WA MOERU GOMI NO HI DESU YO

Detail Script
大家クオンさん、今日は燃えるごみの日ですよ!
Cuong, today's the day for combustible waste!
LANDLADYKUON SAN, KYÔ WA MOERU GOMI NO HI DESU YO!
クオン燃えるごみの日?
The day for combustible waste?
CUONGMOERU GOMI NO HI?
大家ごみは分別して出します。
間違って出すと、集めてくれません。
Garbage has to be sorted into typesbefore you put it out.
If you put out the wrong type by mistake, it won't be collected.
LANDLADYGOMI WA BUNBETSU SHITE DASHIMASU. MACHIGATTE DASU TO, ATSUMETE KUREMASEN.
クオンはい。気をつけます。
All right. I'll be careful.
CUONGHAI. KI O TSUKEMASU.

Tips for Living in Japan (じょうたつのコツ)

If countries differ, customs differ, too. According to a survey conducted by a prefecture that has recently seen a rapid increase in the number of foreign residents, there is an increasing number of cases of trouble between foreigners and local residents over noise and putting out the garbage.
Regarding the separation of waste, the rules for separation and the days for collection differ from area to area, and there is often trouble, even among the Japanese. Some local governments of places that have many foreign residents distribute information in foreign languages about waste separation and illustrated posters.
Rather than saying "It's troublesome!" or "If it's only me...", let's try to maintain a harmonious association with our neighbors by putting out our garbage properly.

"It may be only garbage, but it is garbage, after all." 




共通テーマ:blog

Thursday, January, 07th, Lesson 33

小学生が外国の方に教える!日本語会話教室!33

http://www3.nhk.or.jp/lesson/audio/english/Lesson33.mp3

 Lesson 33 Please have Miss Yamada look over it.

 

 

 

 

Cuong's proposal has been approved. 
His boss gives him new instructions.
 

Key Phrase: YAMADA-SAN NI MITE MORATTE KUDASAI

Detail Script
部長さっきの企画書、経理部の高橋さんに送ってくれる?
Could you do me the favour of sending the proposal we talked about earlier to Miss Takahashi in the accounting department?
BUCHOSAKKI NO KIKAKUSHO, KEIRI-BU NO TAKAHASHI-SAN NI OKUTTE KURERU?
クオンその前に、もう一度目を通してほしいんですが…。
I want you to look over it once again before that...
CUONGSONO MAE NI, MÔ ICHIDO ME O TÔSHITE HOSHII N DESU GA...
部長ごめん。今から出かけるので、山田さんに見てもらってください。
I'm sorry. Because I have to go out now, please have Miss Yamada look over it.
BUCHOGOMEN. IMA KARA DEKAKERU NODE, YAMADA-SAN NI MITE MORATTE KUDASAI. 

Tips for Living in Japan (じょうたつのコツ)

In Japan, the idea that "Harmony is the greatest of virtues" is still very much alive in the business world. A typical expression related to that spirit is o-kage sama de, which means "thanks to ~." It's used in examples like "Thanks to you, we could get the contract." Even though you may actually have done most of the work, by using the expression o-kage sama de to express your appreciation of everyone's guidance and support, you can show that you value their cooperation highly.
On the other hand, if you start off by saying Zannen nagara... meaning "Unluckily..." or "Unfortunately...," it indicates you're about to report some bad news.
Ossharu tôri desu ga... means "It's just as you say, but..." It's used when you present a counter-opinion, implying the nuance of "I fully understand what you want to say, but..."

When you can freely use these expressions, you can be considered as a fully-fledged worker in Japan! 




共通テーマ:blog

Wednesday, January, 06th, Lesson 32

小学生が外国の方に教える!日本語会話教室!32

http://www3.nhk.or.jp/lesson/audio/english/Lesson32.mp3

Lesson 32 How about conducting
 a monitor survey?

 

 

 

 

 Today, a project meeting is being held 
in the sales department. 
Cuong is presenting his proposal
 to develop the market for a refrigerator.
 

Key Phrase: MONITÂ CHÔSA O SHITE WA IKAGA DESHÔ KA?

Detail Script
クオン商品の魅力を知ってもらう必要があります。
外国人を対象にモニター調査をしてはいかがでしょうか?
There's a need for us to inform consumers about the attractive features of the product.
How about conducting a monitor survey targeted at foreigners?
CUONGSHÔHIN NO MIRYOKU O SHITTE MORAU HITSUYÔ GA ARIMASU.
GAIKOKUJIN O TAISHÔ NI MONITÂ CHÔSA O SHITE WA IKAGA DESHÔ KA?
佐藤コストがかかりすぎます。
It will cost too much.
SATOKOSUTO GA KAKARISUGIMASU.
部長でも、彼らの好みを知るチャンスですよ。
However, it's a chance to know their taste.
BUCHODEMO, KARERA NO KONOMI O SHIRU CHANSU DESU YO.

Tips for Living in Japan (じょうたつのコツ)

Companies that employ foreigners have educational programs to teach them typical Japanese business-related manners and use of language. Even so, the "ambiguity" that is a characteristic of the Japanese language can cause unexpected troubles.
For example, one day a boss said, "Kirei ni shitara?" to aforeign subordinate whose desk was messy. The following day, however, the desk was still untidy. The boss meant that the subordinate should clear up his desk immediately so that it would look tidy when customers visited the office, but his real intention didn't get through at all. Kirei ni shitara? literally means "I think it would be good if you tidied up your desk." However, the subordinate simply took his words as advice and did nothing. The boss should have made him clear his desk by saying clearly, "Don't keep anything on your desk apart from your computer!"

One secret of working in Japan is to be able to understand the real meaning of vague instructions! 




共通テーマ:blog

Tuesday, January, 05th, Lesson 31

小学生が外国の方に教える!日本語会話教室!31

http://www3.nhk.or.jp/lesson/audio/english/Lesson31.mp3

Lesson 31 I'll try doing it again.

 

 

 

 

 

Cuong has prepared a proposal.
 Before he presents his idea at a meeting, 
his boss gives him some advice.
 

Key Phrase: MÔ ICHIDO YATTE MIMASU

Detail Script
部長さっきの資料、グラフをつけたらどうかな?
そうすれば、見やすくなると思いますよ。
Why don't you try attaching a graph to the materials I saw earlier?
If you do that, I think it will be easier to look at.
BUCHOSAKKI NO SHIRYÔ, GURAFU O TSUKETARA DÔ KA NA?
SÔ SUREBA, MIYASUKU NARU TO OMOIMASU YO.

クオンわかりました。
もう一度やってみます。
Alright.
I'll try doing it again.
CUONGWAKARIMASHITA. MÔ ICHIDO YATTE MIMASU.

Tips for Living in Japan (じょうたつのコツ)

How do Japanese commuters spend their time on the train in the morning and evening?
According to a questionnaire carried out by a private research company in 2010, top of the list in the case of male commuters was "reading a book" -- including manga -- and in secondplace was "reading the train advertisements." These were followed by "looking out at the scenery" and "thinking."
In the case of female commuters, the top three activities were "writing text messages or playing games on my mobile phone," "reading a book," and "listening to music."
"Sleeping" was also high on the list for both sexes.

Very few people answered, "talking with someone." In fact, it's rare to hear voices on Japanese commuter trains besides the train announcements. This may sound strange to those whocome from a country where conversations often occur between strangers on trains. However, when in Rome, do as the Romans do... On a packed train, if you suddenly start talking on your mobile phone, you will surely draw cold stares from the other passengers! 



共通テーマ:blog

Monday, January, 04th, Lesson 30

小学生が外国の方に教える!日本語会話教室!30

http://www3.nhk.or.jp/lesson/audio/english/Lesson30.mp3

Lesson 30 I think it's an interesting idea.









Cuong had an idea for promoting 
the refrigerator produced by his company. 
He immediately presents his proposal to his boss.

 

Key Phrase: OMOSHIROI AIDEA DA TO OMOIMASU YO

Detail Script
クオン部長。今、お時間よろしいですか?
Bucho, can you spare a minute?
CUONGBUCHÔ. IMA, O-JIKAN YOROSHII DESU KA?
部長はい。
Yes.
BUCHOHAI.
クオンマーケティングの企画書を書きました。
読んでいただけますか?
I wrote a marketing proposal.
Could you please read it?
CUONGMÂKETINGU NO KIKAKUSHO O KAKIMASHITA.
YONDE ITADAKEMASU KA?
部長なかなか面白いアイデアだと思いますよ。
さっそく、会議でみんなの意見を聞きましょう。
I think it's quite an interesting idea.
Let's hear everyone's opinion at a meeting right away.
BUCHONAKANAKA OMOSHIROI AIDEA DA TO OMOIMASU YO. 
SASSOKU, KAIGI DE MINNA NO IKEN O KIKIMASHÔ.

Tips for Living in Japan (じょうたつのコツ)

People increase their enthusiasm for work even more when they are praised. There are various expressions to praise someone.
For example, sasuga means "Just as I expected!," ii desu ne means "That's very good," subarashii means "Great!" and o-migoto means "Excellent!"
But you should be careful because compliments like these may not only have a positive effect: they can sometimes lead to a deterioration in human relationships. If you repeat expressions of praise thoughtlessly, it may sound like sarcasm rather than praise, or suggest that you are blaming or despising the other person.

Also, please remember two basic rules: when you praise someone, do it in front of others; and when you tell someone off, do it when nobody else is around. 



共通テーマ:blog

Sunday, December, 03rd, Lesson 29

小学生が外国の方に教える!日本語会話教室!29

http://www3.nhk.or.jp/lesson/audio/english/Lesson29.mp3

Lesson 29 Take it three times a day.








Cuong was diagnosed as having gastritis
 and was given a prescription for some medicine. 
Now he's at the pharmacy.
 

 

Key Phrase: ICHINICHI NI SANKAI NONDE KUDASAI

Detail Script
薬局胃酸を抑える薬を出します。
1日に3回飲んでください。
We are giving you some medicine to reduce stomach acid.
Take it three times a day.
PHARMACISTISAN O OSAERU KUSURI O DASHIMASU.
ICHINICHI NI SANKAI NONDE KUDASAI.
クオンいつ飲めばいいですか?
When should I take it?
CUONGITSU NOMEBA II DESU KA?
薬局食後に飲んでください。
3日分あります。
Please take it after meals.
There is medicine for three days.
PHARMACISTSHOKUGO NI NONDE KUDASAI. 
MIKKABUN ARIMASU.

Tips for Living in Japan (じょうたつのコツ)

It's said that one in three Japanese people suffers from some kind of allergy, such as hay fever or asthma, and one in fourteen is allergic to certain food items. Food allergies are particularly increasing among children.
Elementary schools that provide children with lunch are pressed to take measures against allergies. One elementary school in Hiroshima uses exclusive cooking utensils to produce meals without using either soybeans or eggs, which can both cause allergies. Another school in Hokkaido tries to produce dishes for allergy-sufferers that appear to be the same as those for other children: for example, the rolled-egg served to children suffering from an egg allergy is cooked just like real tamagoyaki, but ground fish meat and pumpkin is used instead of eggs.
It's said that around 20% of the nation suffers from hay fever and it's becoming a national disease. Cedar and hogweed pollen cause uncomfortable and ongoing symptoms—such as runny noses and sneezing—that stop people from focusing on their studies or work.
The most effective countermeasure against hay fever is to prevent pollen from entering the body. If you visit Japan in the spring when the cedar pollen is flying around, you will see many people wearing masks or goggles in town.



共通テーマ:blog
メッセージを送る

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。